20 de dezembro de 2011 Blog

Quine em português

Luiz Helvécio

Acabo de saber da publicação de De um ponto de vista lógico (262 pp.) de W. V. O. Quine (1908-2000) pela Editora Unesp. Não tive ainda acesso à edição, mas a julgar pelas publicações anteriores da mesma editora, é de se esperar um bom acabamento gráfico. Quanto à tradução, a editora não disponibilizou quaisquer excertos e nem mesmo o nome do tradutor; é uma pena!

4 comentários :

Desidério Murcho disse...

Até quando continuaremos a desprezar o trabalho crucial dos tradutores? Quando começará o mundo editorial de língua portuguesa a respeitar o trabalho do tradutor? Para termos uma língua culta, ainda falta trabalhar muito; e este é um dos aspectos em que falta cultura na nossa língua.

Renato Mendes Rocha disse...

A tradução dessa edição é de Antonio Ianni Segatto.

André disse...

Caro Desidério,

Como dito, o tradutor desta edição é o doutor pela universidade de São Paulo, professor da Universidade São Judas Tadeu (foi meu professor neste último ano) Antonio Ianni Segatto.

E concordo em género, número e grau no tocante ao desrespeito para com o trabalho dos tradutores de língua portuguesa.

José Oliveira disse...

Link para o livro no site da Editora: http://www.editoraunesp.com.br/catalogo/9788539300860,de-um-ponto-de-vista-logico

Arquivo